★コスタリカでスペイン語★
自然の美しさに出会えるコスタリカで、スペイン語留学ならエピファニア!
エピファニアならではの日本人スペシャル企画「月〜木コース」をご覧ください。

2009/2/15

さかなはさかな  スペイン語のヒント

日本人にしてみたら、魚は魚、生きているのも死んでいるのも同じ魚なのに、スペイン語では違うなんて…。

なんと、pez と pescado という、ふたつの単語があるんですよね。

この違いは何でしょう?

★海や川で泳いでる魚は pez
★お魚屋さんに並んでる魚、お皿に乗っている魚は pescado

という説明で「ほー」と感心し納得される方がほとんどですが、
先日のスペイン語勉強会で、こんな「つっこみ」がありました(汗)。

1)じゃ〜、魚を釣って、まだ針にひっかかってバタバタ生きているときは?
2)魚料理店でショーケースみたいな「生簀」の中で泳いでいる魚は?

う〜ん、これは困った。私の宿題として持ち帰りました。

その後、某ネイティブに聞いたら、案の定、彼女もちょっと困っていまして、考えた挙句、
「水の中に居るときは pez で、水から出たら pescado なんじゃないかしら」
と彼女なりの結論を出しました。

pez と pescado の線引きはどこにあるのか? 他のネイティブに聞けば他の結論もありそうで、手ごわいですが、初心者の方は★印でとりいそぎ落ち着いて、次のお勉強に進んでいただけませんかねぇ〜。
1





コメントを書く


この記事にはコメントを投稿できません




teacup.ブログ “AutoPage” byGMO

[PR] マンチカン 販売 山口市 不動産 専門学校チェックモード!