<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF 
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

  <channel rdf:about="http://sun.ap.teacup.com/epifania/">
    <title>EPIFAN&amp;Iacute;A en COSTA RICA …...</title>
    <link>http://sun.ap.teacup.com/epifania/</link>
    <description>スペイン語学校・エピファニア　日本代理店のブログ</description>
    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>2009-10-04T21:15:06+09:00</dc:date>
     <items>
       <rdf:Seq>
         <rdf:li rdf:resource="http://sun.ap.teacup.com/epifania/116.html"/>
         <rdf:li rdf:resource="http://sun.ap.teacup.com/epifania/115.html"/>
         <rdf:li rdf:resource="http://sun.ap.teacup.com/epifania/114.html"/>
         <rdf:li rdf:resource="http://sun.ap.teacup.com/epifania/113.html"/>
         <rdf:li rdf:resource="http://sun.ap.teacup.com/epifania/112.html"/>
         <rdf:li rdf:resource="http://sun.ap.teacup.com/epifania/18.html"/>
         <rdf:li rdf:resource="http://sun.ap.teacup.com/epifania/111.html"/>
         <rdf:li rdf:resource="http://sun.ap.teacup.com/epifania/110.html"/>
         <rdf:li rdf:resource="http://sun.ap.teacup.com/epifania/109.html"/>
         <rdf:li rdf:resource="http://sun.ap.teacup.com/epifania/108.html"/>
       </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>
  
  <item rdf:about="http://sun.ap.teacup.com/epifania/116.html">
    <title>もっと知りたい？</title>
    <link>http://sun.ap.teacup.com/epifania/116.html</link>
    <description>先日、スペイン語の勉強会で、「saber と conocer の使い分け」について勉強していたら、
Quiero conocerte m&amp;aacute;s.　
…と言っても良いか？と聞かれました。

彼女（日本人）の職場にペルー人男性がひとり働いていて時々お話しするのだけど、「もっと知り合って仲良しになりたい」と伝えたいのだそうです。

でもさ〜、「あなたのこともっと知りたいの」って何か意味シンなんじゃないかな〜。

そこで、某ネイティブに聞いてみました。

&gt;Quiero conocerte m&amp;aacute;s.　
…と、女性が男性に言ったら、なんかintimo（...</description>
    <dc:date>2009-10-03T12:50:00+09:00</dc:date>
  </item>
 
  <item rdf:about="http://sun.ap.teacup.com/epifania/115.html">
    <title>PLATA</title>
    <link>http://sun.ap.teacup.com/epifania/115.html</link>
    <description>日本では今年、5月の連休「ゴールデンウィーク」以外に、9月にも「シルバーウィーク」という5連休ができた。これは、毎年できるっていうわけじゃないそう。。。

金（ゴールド）に対して銀（シルバー）、という意味はもちろんだが、この新しい大型連休には敬老の日も入っているので、高齢者を「シルバー」と称することもあり、その名がつけられたようだ。

大阪もめっきり涼しくなり、行楽にはもってこいのすがすがしい季節。
このボーナスみたいに降って沸いたような連休を、楽しんでいる方も多いことだろう。

スペイン語だと、
ゴー...</description>
    <dc:date>2009-09-22T10:26:00+09:00</dc:date>
  </item>
 
  <item rdf:about="http://sun.ap.teacup.com/epifania/114.html">
    <title>日本文化を語るには</title>
    <link>http://sun.ap.teacup.com/epifania/114.html</link>
    <description>  Amazon.co.jp ウィジェット

海外へ行き、なんとかコミュニケーションが取れる語学力があっても、「話すことがない」ことに気がつくことが、ままある。

話すことがない？

つまり、「日本について」である。

近づいてくる外国人はたいてい「日本に興味がある」わけなので、アニメとかゲームとか、私の知らないことを聞いてくる。「きみは空手しないの？」とフツーに聞かれることもあった。

ステレオタイプの日本人には、あてはまらないワタシが悪いのか？

いやそういう問題ではない、日本の文化も歴史も、何も知らない自分を思い...</description>
    <dc:date>2009-09-20T17:31:00+09:00</dc:date>
  </item>
 
  <item rdf:about="http://sun.ap.teacup.com/epifania/113.html">
    <title>さすが地球の歩き方！</title>
    <link>http://sun.ap.teacup.com/epifania/113.html</link>
    <description>  Amazon.co.jp ウィジェット

さすが地球の歩き方。
ちゃんと現地に取材に行って、写真も載っけてくれました。

●エピファニア・スパニッシュ・ランゲージ●
『サン・ホセのスペイン語学校』の見開きページ（P288〜P299）に、語学学校「エピファニア」が紹介されていますので、ぜひご覧ください。

※その取材の後しばらくして（2009年8月）、「エピファニア」の住所は変更になっています。
Del Centro Comercial Multiplaza del Este, 275 metros al noreste, 
Urbanizacion El Hogar, Curridabat 
San Jose - Costa Rica</description>
    <dc:date>2009-09-19T12:16:00+09:00</dc:date>
  </item>
 
  <item rdf:about="http://sun.ap.teacup.com/epifania/112.html">
    <title>地球の歩き方</title>
    <link>http://sun.ap.teacup.com/epifania/112.html</link>
    <description>そうそう、『地球の歩き方』にとうとう載ったんですよ、エピファニアが！
中米編・2009−2010
「サン・ホセのスペイン語学校」のページに出ています。</description>
    <dc:date>2009-09-05T22:29:00+09:00</dc:date>
  </item>
 
  <item rdf:about="http://sun.ap.teacup.com/epifania/18.html">
    <title>学校はどこにある？</title>
    <link>http://sun.ap.teacup.com/epifania/18.html</link>
    <description>2007年10月1日に書いたこの記事を訂正・更新します。

というのは、エピファニア語学学校が先月、もっと教室の多い場所に引っ越したからなんです。『地球の歩き方・中米』にようやく記載されたときには住所が変わっているという皮肉…。しかし２年経って大きくなったというのは、おめでたい話です。

新しい住所は下記の通りです：
Escuela de Espa&amp;ntilde;ol para extranjeros EPIFAN&amp;Iacute;A
Del Centro Comercial Multiplaza del Este, 275 metros al noreste, 
Urbanizaci&amp;oacute;n El Hogar, Curridabat 
San Jose -...</description>
    <dc:date>2009-09-05T20:59:00+09:00</dc:date>
  </item>
 
  <item rdf:about="http://sun.ap.teacup.com/epifania/111.html">
    <title>chinear</title>
    <link>http://sun.ap.teacup.com/epifania/111.html</link>
    <description>つ、ついに、買いました！　小学館の『西和中辞典』大改訂版！
実は１年以上前に出ていたのねん。。。

中南米語に強いとは知っていたけれど、コスタリカ特有の CHINEAR という動詞まで出ているのは嬉しいです。

CHINEAR は、「あやす、かわいがる」と出ています。
別の言葉を使えば、甘やかすとか、超やさしくするとか、、、かな？

Mi novio me chinea. 　彼は私にやさしいのよ。

甘やかされた子、甘えん坊は、chineado/a とか、consentido/a と言います。たぶん、mimado/a と同じような意味です。

La ni&amp;ntilde;a chineada....</description>
    <dc:date>2009-06-21T20:48:00+09:00</dc:date>
  </item>
 
  <item rdf:about="http://sun.ap.teacup.com/epifania/110.html">
    <title>マラニョン！</title>
    <link>http://sun.ap.teacup.com/epifania/110.html</link>
    <description>日本では、ゴールデンウィークもとうとう最後の日になりました。
普段は怒涛のような生活に追われる私も、ようやく溜まった雑用を片付け、かなりすっきり。

すっきりしたところで、写真整理に手を出し、前から保留にしておいた写真を発掘いたしました。そうそう、去年の今頃、そろそろコスタリカを旅立つというころに遭遇した「マラニョン」です。

マラニョンって何？

mara&amp;ntilde;&amp;oacute;n ＝[中米産の]カシュウの一種。←白水社情報
[画像]

この果物は、強烈なにおいを放ちます。このままむしゃむしゃ食べる人もいれば...</description>
    <dc:date>2009-05-06T10:52:00+09:00</dc:date>
  </item>
 
  <item rdf:about="http://sun.ap.teacup.com/epifania/109.html">
    <title>さかなはさかな</title>
    <link>http://sun.ap.teacup.com/epifania/109.html</link>
    <description>日本人にしてみたら、魚は魚、生きているのも死んでいるのも同じ魚なのに、スペイン語では違うなんて…。

なんと、pez と pescado という、ふたつの単語があるんですよね。

この違いは何でしょう？

★海や川で泳いでる魚は　pez 
★お魚屋さんに並んでる魚、お皿に乗っている魚は　pescado 

という説明で「ほー」と感心し納得される方がほとんどですが、
先日のスペイン語勉強会で、こんな「つっこみ」がありました（汗）。

1）じゃ〜、魚を釣って、まだ針にひっかかってバタバタ生きているときは？
2）魚料理店でショーケースみ...</description>
    <dc:date>2009-02-15T11:48:00+09:00</dc:date>
  </item>
 
  <item rdf:about="http://sun.ap.teacup.com/epifania/108.html">
    <title>SER と ESTAR</title>
    <link>http://sun.ap.teacup.com/epifania/108.html</link>
    <description>エピファニアのネット・チャンネルに、また新しい「録画・スペイン語クラス」が増えましたね〜。
今回のは、ジセル校長が（黄緑のセーターを着て）、SER と ESTAR を比較し、英語を交えながら、説明しています。
http://www.mogulus.com/epifania

なぜ英語なのか？　…たぶん、英語では「BE動詞」ひとつで済ませることを、スペイン語では SER と ESTAR ふたつの動詞を使い分けなければならないので、英語圏の人がつまずく大きな壁になっているからだと思います。

日本人にとっても、難しい課題のひとつではありますが、英語圏人の大...</description>
    <dc:date>2009-01-17T13:30:01+09:00</dc:date>
  </item>

</rdf:RDF>

